[Quince] [Shakespeare's Garden] [Rosemary]
pluck a red rose
from off this thorn with me
PLANTAGENET
Let him that is a true-born gentleman
And stands upon the honour of his birth,
If he suppose that I have pleaded truth,
From off this brier pluck a white rose with me.
SOMERSET
Let him that is no coward nor no flatterer,
But dare maintain the party of the truth,
Pluck a red rose from off this thorn with me.
(King Henry VI, Part 1, Act 2, Scene 4)

OTHELLO
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume.
When I have pluck'd the rose,
I cannot give it vital growth again.
It must needs wither: I'll smell it on the tree.
Othello, the Moore of Venice, Act 5, Scene 2
Tên Việt: hoa hồng, tường vi
Tên Hoa: 薔薇 (tường vi)
Tên Anh: rose
Tên Pháp: rose
Tên khoa học: Rosa sp.
Họ: Rosaceae
© image from ОБОИ ДЛЯ РАБОЧЕГО СТОЛА
薇 vi [wéi] 17 (4/13), 8587 bộ thảo (艸) 1. Rau vi. 2. Tử vi 紫薇 cây hoa tử vi. Tục gọi là hoa bách nhật hồng 百日紅. Về nhà Đường 唐 trồng ở tỉnh Trung Thư 中書. Sau gọi tỉnh Trung Thư là Tử Vi tỉnh 紫薇省. Nhà Minh 明 đổi làm ty Bố Chính, cho nên gọi Bố Chính ty 布政司 là Vi viên 薇垣. 3. Tường vi 薔薇. Xem chữ tường 薔 . 薔 sắc, tường [qiáng][蔷] 17 (4/13), 8594 bộ thảo (艸) 1. Cỏ sắc. 2. Một âm là tường . Tường vi 薔薇 một thứ cây mọc ven tường, xúm xít từng bụi, hoa cái đỏ, cái trắng, cái vàng. Nguyễn Du 阮攸 : Kế trình tại tam nguyệt, Do cập tường vi hoa 計程在三月,猶及薔薇花 (Hoàng Mai đạo trung 黃梅道中) Tính đường đi, tháng ba về tới, Còn kịp thấy hoa tường vi. 3. Dị dạng của chữ 蔷. [Tự Điển Thiều Chửu Online & CEDICT]

Copyleft 2004-2005. nhóm huê diệp chi, "Bách Thảo Trong Thi Ca".