[Myrtle] [Shakespeare's Garden] [Oxlip]
nutmegs, seven;
a race or two of ginger
Three pound of sugar, five pound of currants,
rice,--what will this sister of mine do with rice?
But my father hath made her mistress of the feast,
and she lays it on. She hath made me
four and twenty nose-gays for the shearers,
three-man-song-men all, and very good ones;
but they are most of them means and bases;
but one puritan amongst them,
and he sings psalms to horn-pipes.
I must have saffron to colour the warden pies;
mace; dates?--none, that's out of my note;
nutmegs, seven; a race or two of ginger,
but that I may beg; four pound of prunes,
and as many of raisins o' the sun.
(The Winter's Tale, Act 4, Scene 3)

Tên Việt: đậu khấu, nhục đậu khấu
Tên Hoa: 肉豆寇(nhục đậu khấu)
Tên Anh: nutmeg
Tên Pháp: muscadier
Tên khoa học: Myristica fragrans Houtt. [M. officinalis L.]
Họ: Máu Chó, Myristicaceae
© image from Gernot Katzer's Spice Pages
寇 khấu [kòu] 11 (3/8), 5BC7 bộ miên (宀) 1. Kẻ cướp. Như tặc khấu 賊寇  giặc cướp 2. Ăn cướp, chiếm đoạt. Như khấu biên 寇邊 quấy phá biên giới. 3. Giặc thù. Như địch khấu 敵寇 quân địch từ ngoài xâm nhập. [Tự Điển Thiều Chửu Online & CEDICT]

Copyleft 2004-2005. nhóm huê diệp chi, "Bách Thảo Trong Thi Ca".