[Elder] [Shakespeare's Garden] [Eringo]
thou art an elm,
my husband, i a vine

ADRIANA How ill agrees it with your gravity
To counterfeit thus grossly with your slave,
Abetting him to thwart me in my mood!
Be it my wrong you are from me exempt,
But wrong not that wrong with a more contempt.
Come, I will fasten on this sleeve of thine:
Thou art an elm, my husband,
I a vine, Whose weakness,
married to thy stronger state,
Makes me with thy strength to communicate:
If aught possess thee from me, it is dross,
Usurping ivy, brier, or idle moss;
Who, all for want of pruning, with intrusion
Infect thy sap and live on thy confusion.
(The Comedy of Errors, Act 2, Scene 2)

Tên Việt: du
Tên Hoa: 榆樹(du thụ)
Tên Anh: elm
Tên Pháp:
Tên khoa học: Ulmus sp., U. campestris, U. americana
Họ: Ulmaceae

Cedar Elm (Ulmus crassifolia)
© image from Aggie Horticulture, Texas A&M University
榆 du [yú] 13 (4/9), 6986 bộ mộc (木) 1. Cây du. Xem phần du 枌榆 . 枌 phần [fén, fū] 8 (4/4), 678C bộ mộc (木) 1. Cây phần (cây du du). Đời xưa mới lập nên một làng nào đều giồng một thứ cây thổ ngơi để làm ghi. Phía đông ấp phong nhà Hán có làng Phần Du 枌榆 (làng vua Hán Cao Tổ 漢高祖), đời sau nhân thế gọi làng mình là phần du, cũng như nghĩa chữ tang tử 桑梓 vậy. [Tự Điển Thiều Chửu Online & CEDICT]

Copyleft 2004-2005. nhóm huê diệp chi, "Bách Thảo Trong Thi Ca".