[Currant] [Shakespeare's Garden] [Daffodil]
a cypress, not a bosom,
hideth my heart
Clown Come away, come away, death, And in sad cypress let me be laid; Fly away, fly away breath; I am slain by a fair cruel maid. My shroud of white, stuck all with yew, O, prepare it! My part of death, no one so true Did share it. Not a flower, not a flower sweet On my black coffin let there be strown; Not a friend, not a friend greet My poor corpse, where my bones shall be thrown: A thousand thousand sighs to save, Lay me, O, where Sad true lover never find my grave, To weep there! (Twelfth Night, Act 2, Scene 4)

OLIVIA Have you not set mine honour at the stake And baited it with all the unmuzzled thoughts That tyrannous heart can think? To one of your receiving Enough is shown: a cypress, not a bosom, Hideth my heart. So, let me hear you speak. (Twelfth Night, Act 3, Scene 1)

Tên Việt: bách
Tên Hoa: 絲柏(ti bách),柏樹(bách thụ)
Tên Anh: Cypress
Tên Pháp:
Tên khoa học: Cupressus sp., C. sempervirens, Chamaecyparis sphaeroidea
Họ: Cupressaceae
© image from Laboratori de Botànica, Universitat de les Illes Balears
柏 bách [bǎi, bó, bò] 9 (4/5), 67CF bộ mộc (木) 1. Biển bách 扁柏 cây biển bách. Một thứ cây to, dùng để đóng đồ. 2. Trắc bách 側柏 cây trắc bách lá nhỏ như kim, dùng để làm cảnh chơi và làm thuốc. 3. Cối bách 檜柏 cây cối bách cũng là thứ cây giồng làm cảnh, cùng nghĩa với chữ bách 迫 . [Tự Điển Thiều Chửu Online & CEDICT]

Copyleft 2004-2005. nhóm huê diệp chi, "Bách Thảo Trong Thi Ca".