[Burdock] [Shakespeare's Garden] [Cabbage]
the freckled cowslip,
burnet and green clover
BURGUNDY
Our fertile France, put up her lovely visage?
Alas, she hath from France too long been chased,
And all her husbandry doth lie on heaps,
Corrupting in its own fertility.

Her vine, the merry cheerer of the heart,
Unpruned dies; her hedges even-pleach'd,
Like prisoners wildly overgrown with hair,
Put forth disorder'd twigs; her fallow leas

The darnel, hemlock and rank fumitory
Doth root upon, while that the coulter rusts
That should deracinate such savagery;
The even mead, that erst brought sweetly forth

The freckled cowslip, burnet and green clover,
Wanting the scythe, all uncorrected, rank,
Conceives by idleness and nothing teems
But hateful docks, rough thistles, kecksies, burs,
Losing both beauty and utility.
And as our vineyards, fallows, meads and hedges,
Defective in their natures, grow to wildness,
Even so our houses and ourselves and children

Have lost, or do not learn for want of time,
The sciences that should become our country;
But grow like savages,--as soldiers will
That nothing do but meditate on blood,--
To swearing and stern looks, diffused attire
And every thing that seems unnatural.
Which to reduce into our former favour

You are assembled: and my speech entreats
That I may know the let, why gentle Peace
Should not expel these inconveniences
And bless us with her former qualities.
(King Henry V, Act 5, Scene 2)

Tên Việt: địa du
Tên Hoa: 小地榆(tiểu địa du),
Tên Anh: burnet, salad burnet/burnet rose
Tên Pháp:
Tên khoa học: Sanguisorba minor, Rosa pimpinellifolia L.
Họ: Rosaceae

(Rosa pimpinellifolia)

(Sanguisorba minor)
© image from Observaties buiten de KULAK
榆 du [yú] 13 (4/9), 6986 bộ mộc (木) 1. Cây du. Xem phần du 枌榆 . 枌 phần [fén, fū] 8 (4/4), 678C bộ mộc (木) 1. Cây phần (cây du du). Đời xưa mới lập nên một làng nào đều giồng một thứ cây thổ ngơi để làm ghi. Phía đông ấp phong nhà Hán có làng Phần Du 枌榆 (làng vua Hán Cao Tổ 漢高祖), đời sau nhân thế gọi làng mình là phần du, cũng như nghĩa chữ tang tử 桑梓 vậy. [Tự Điển Thiều Chửu Online & CEDICT]

Copyleft 2004-2005. nhóm huê diệp chi, "Bách Thảo Trong Thi Ca".