[Ash] [Shakespeare's Garden] [BachelorButtons]
tremble, like aspen-leaves
...upon a lute,
O, that I knew thy heart; and knew the beast,
That I might rail at him, to ease my mind!
Sorrow concealed, like an oven stopp'd,
Doth burn the heart to cinders where it is.
Fair Philomela, she but lost her tongue,
And in a tedious sampler sew'd her mind:
But, lovely niece, that mean is cut from thee;
A craftier Tereus, cousin, hast thou met,
And he hath cut those pretty fingers off,
That could have better sew'd than Philomel.
O, had the monster seen those lily hands
Tremble, like aspen-leaves, upon a lute,
And make the silken strings delight to kiss them,
He would not then have touch'd them for his life!
(Titus Andronicus, Act 2, Scene 4)

Tên Việt: sơn dương, bạch dương
Tên Hoa: 山楊 (san dương)
Tên Anh: aspen, European aspen
Tên Pháp:
Tên khoa học: Populus tremula L.
Họ: Salicaceae
© image from Wetland Science Institute
楊 dương [yáng][杨] 13 (4/9), 694A bộ mộc (木) 1. Cây dương, cũng giống cây liễu, có một thứ gọi là bạch dương 白楊  dùng làm que diêm. 2. Họ Dương. [Tự Điển Thiều Chửu Online & CEDICT]

Copyleft 2004-2005. nhóm huê diệp chi, "Bách Thảo Trong Thi Ca".