[Apricot]
[Shakespeare's Garden]
[Aspen]
|
|
my grained ash
... an hundred times hath broke |
O Marcius, Marcius! Each word thou hast spoke hath weeded from my heart A root of ancient envy. If Jupiter Should from yond cloud speak divine things, And say 'Tis true,' I'ld not believe them more Than thee, all noble Marcius. Let me twine Mine arms about that body, where against My grained ash an hundred times hath broke And scarr'd the moon with splinters: here I clip The anvil of my sword, and do contest As hotly and as nobly with thy love As ever in ambitious strength I did Contend against thy valour. (Coriolanus, Act 4, Scene 5) Tên Việt: Tần, Tu chanh Tên Hoa: 灰燼(hôi tẫn),桉樹(án thụ), 歐洲白楊 (âu châu bạch dương), 歐洲白蠟樹 (bạch lạp thụ) Tên Anh: ash Tên Pháp: frêne commun Tên khoa học: Fraxinus excelsior L. Họ: Oleaceae |
![]() |
|
© image by Dave Mitchell from
British Wild Flowers - Trees and Shrubs
© image from Campus te Kortrijk, Katholieke Universiteit Leuven |
|
楊 dương [yáng][杨] 13 (4/9), 694A bộ mộc (木) 1. Cây dương, cũng giống cây liễu, có một thứ gọi là bạch dương 白楊 dùng làm que diêm. 2. Họ Dương. [Tự Điển Thiều Chửu Online & CEDICT] | |
Copyleft 2004-2005. nhóm huê diệp chi, "Bách Thảo Trong Thi Ca". |