[Apricot] [Shakespeare's Garden] [Aspen]
my grained ash
... an hundred times hath broke
O Marcius, Marcius!
Each word thou hast spoke hath weeded from my heart
A root of ancient envy. If Jupiter
Should from yond cloud speak divine things,
And say 'Tis true,' I'ld not believe them more
Than thee, all noble Marcius. Let me twine
Mine arms about that body, where against
My grained ash an hundred times hath broke
And scarr'd the moon with splinters: here I clip
The anvil of my sword, and do contest
As hotly and as nobly with thy love
As ever in ambitious strength I did
Contend against thy valour.
(Coriolanus, Act 4, Scene 5)

Tên Việt: Tần, Tu chanh
Tên Hoa: 灰燼(hôi tẫn),桉樹(án thụ), 歐洲白楊 (âu châu bạch dương), 歐洲白蠟樹 (bạch lạp thụ)
Tên Anh: ash
Tên Pháp: frêne commun
Tên khoa học: Fraxinus excelsior L.
Họ: Oleaceae
© image by Dave Mitchell from British Wild Flowers - Trees and Shrubs
© image from Campus te Kortrijk, Katholieke Universiteit Leuven
楊 dương [yáng][杨] 13 (4/9), 694A bộ mộc (木) 1. Cây dương, cũng giống cây liễu, có một thứ gọi là bạch dương 白楊  dùng làm que diêm. 2. Họ Dương. [Tự Điển Thiều Chửu Online & CEDICT]

Copyleft 2004-2005. nhóm huê diệp chi, "Bách Thảo Trong Thi Ca".