[Columbine] [Shakespeare's Garden] [Corn]
take the cork out of thy mouth
that may drink thy tidings
ROSALIND
Good my complexion! dost thou think,
though I am caparisoned like a man,
I have a doublet and hose in my disposition?
One inch of delay more is a South-sea of discovery;
I prithee, tell me who is it quickly, and speak apace.
I would thou couldst stammer, that thou mightst
pour this concealed man out of thy mouth,
as wine comes out of a narrow- mouthed bottle,
either too much at once, or none at all.
I prithee, take the cork out of thy mouth
that may drink thy tidings.
(As You Like It, Act 3, Scene 2)

CLOWN
O, the most piteous cry of the poor souls!
sometimes to see 'em, and not to see 'em;
now the ship boring the moon with her main-mast,
and anon swallowed with yest and froth,
as you'ld thrust a cork into a hogshead.
And then for the land-service, to see how the bear
tore out his shoulder-bone;
how he cried to me for help
and said his name was Antigonus, a nobleman.
But to make an end of the ship,
to see how the sea flap-dragoned it:
but, first, how the poor souls roared,
and the sea mocked them;
and how the poor gentleman roared
and the bear mocked him,
both roaring louder than the sea or weather.
(The Winter's Tale, Act 3, Scene 3)

Tên Việt: sồi
Tên Hoa: 栓皮櫟(xuyên bì lịch)
Tên Anh: cork, cork oak
Tên Pháp:
Tên khoa học: Quercus suber L.
Họ: Dẻ, Fagaceae
Quercus acutissima Carr. - Sồi nhọn

Cork Oak (Quercus suber) bark
© image from Botanic Garden, Cambridge 2000 Gallery
栓 xuyên [shuān, xī] 10 (4/6), 6813 bộ mộc (木) 1. Cái then cửa, cái chốt cửa. Tục gọi cái nút chai là xuyên. 皮 bì [pí] 5 (5/0), 76AE bộ bì (皮) 1. Da. Da giống thú còn có lông gọi là 皮 , không có lông gọi là cách 革. Nguyễn Du 阮攸  : Mao ám bì can sấu bất câm 毛暗皮乾瘦不禁 (Thành hạ khí mã 城下棄馬 ) Lông nám da khô gầy không thể tả. 2. Bề ngoài. Như bì tướng 皮相 chỉ có bề ngoài. 3. Cái đích tập bắn. 櫟 lịch, lao [lì][栎] 19 (4/15), 6ADF bộ mộc (木) 1. Cây lịch. 2. Một thứ như lan can. 3. Một âm là lao. Nạo, cạo sồn sột. [Tự Điển Thiều Chửu Online & CEDICT]

Copyleft 2004-2005. nhóm huê diệp chi, "Bách Thảo Trong Thi Ca".